544 d.C. Lenzuolo di Edessa

544 d.C. Lenzuolo di Edessa

544 d.C. Lenzuolo di Edessa
prototipo delle icone di cristo
Questa immagine custodita a Costantinopoli per 400 anni

lesson 8: Antica e Nuova Alleanza

Antica e Nuova Alleanza
Premessa importante:
l’Antico Testamento non è Parola di Dio superata o inferiore al Nuovo Testamento.
Ancient and New Alleanza
Premised important:
the ancient Will is not God’s Word overcome or inferior to the New Will.

Ma proprio, come è la Parola di Dio, anche l’Antico Testamento è stabilito in eterno.
But really, as it is the Word of God, also the ancient Will is established for ever.

Gesù ha confermato tutto l’Antico Testamento, dicendo di non essere venuto a modificarne neanche “uno iota”(accento), ed ha corretto pochissime aberrazioni, come la concessione fatta da Mosè riguardo al divorzio “per la durezza del cuore dei vostri padri”, ha detto.
Jesus has confirmed the whole ancient Will, saying not to have come not to even modify of it “an iota” (accent), and you/he/she has corrected little aberratios, as the allowance served as Mosè I concern to the divorce “for the hardness of the heart of your fathers”, you/he/she has said.

Ma, l’Antica Alleanza, era il simbolo della Nuova Alleanza, anche se questo, gli ebrei nel deserto, non potevano saperlo, essi tuttavia, erano testimoni della potenza che in quel sangue operava.
But, the ancient Alliance, was the symbol of the New Alleanza, even if this, the Hebrews in the desert, could not know him/it, them nevertheless, they were lay witnesses of the power that it operated in that blood.

La prima volta che l’Agnello fu immolato, avvenne una carneficina, in tutto l’Egitto che fu trasformato in un grande cimitero: la morte di ogni PRIMOGENITO dagli uomini al bestiame.
The first time that the lamb was immolated, a slaughter happened, in the whole Egypt that was turned into a great cemetery: the death of every First-born from the men to the livestock.

La prima volta che l’Agnello fu immolato, avvenne una grande quanto incredibile e impossibile liberazione.
The first time that the lamb was immolated, a happened as great as unbelievable and impossible liberation.

Questo decimo flagello, rappresenterà una situazione che non si poteva sostenere o fronteggiare. Il popolo schiavo del signoraggio bancario, andava liberato!
This tenth scourge, will represent a situation that could not be sustained or to face. The enslaved people of the banking seignorage, had to be unlocked!

Eppure, l’Agnello immolato non fece tutto il lavoro che andava fatto! Ma l’opera della fede andava completata con la morte dei nemici irriducibili!
Yet, the immolated lamb didn’t do the whole job that had to be done! But the work of the faith had to be completed with the death of the irreducible enemies!

Il mare, le acque si apriranno e saranno vita e liberazione per alcuni e morte per gli altri.
The sea, waters will open and they will be lifetime and liberation for some and death for the others.

Se un gruppo di uomini, sapranno credere insieme a lorenzo di jhwh, la morte passerà soltanto al popolo dei nemici di Dio, soltanto a loro. Ma se questo non avverrà, allora la morte comunque scenderà su tutto il pianeta, e colpirà indiscriminatamente, perché questo è stato previsto da prima della fondazione del mondo per una generazione di inguaribile perversione.
If a GROUP of men, will know how to believe together with lorenzo of jhwh, death will pass only to the people of the enemies of God, only to them. But if this won’t happen, then however death will go down on the whole planet, and it will indiscriminately strike, because this has been anticipated beforehand of the foundation of the world for a generation of incurable perversion.

Anche, tutte le altre volte, tale sacrificio apporterà tali benefici e tali cambiamenti, da giustificare l’enorme investimento patrimoniale di animali sacrificati, come parte della decima, cioè di un decimo del proprio patrimonio, che spettava di diritto ai sacerdoti dell’unico Tempio, che si ergeva a baluardo della Nazione intera.
Also, every other time, such sacrifice will bring such benefits and such changes, to justify the enormous property investment of sacrificed animals as party of the tithe, that is of a tenth of his/her own patrimony, that was up to by law to the priests of the only Temple, that it was risen to rampart of the whole Nation.

La corruzione e il tradimento dei doveri sacerdotali, hanno sempre rappresentato la distruzione della Nazione di Israele!
Infatti, era enorme il numero delle offerte e degli animali sacrificati ad espiazione dei propri peccati, e se il perdono non fosse reale ed efficace ed avvertito, certo non vi sarebbero stati tanti sacrifici.
The corruption and the betrayal of the priestly duties, have represented always the destruction of the Nation of Israel!
In fact, the number of the oblations and the animals was enormous sacrificed to expiation of his/her own sins, and if pardon was not real and effective and warned, certain you/they would not have been you so many sacrifices.

Si tratta del bilancio del 10%, di tutto il prodotto interno lordo di una intera nazione che veniva dedicato e consacrato al servizio di JHWH e questo piuttosto che impoverire la Nazione la faceva arricchire al 100% di anno in anno!
Deal with the 10% balance sheet, of the whole gross in-house commodity of a whole nation that was devoted and consecrate to the service of JHWH and this rather than to impoverish the Nation made you enrich per annum to 100% of in per annum!

Mai un investimento finanziario sarà così produttivo come la cessione della decima, perché questo non ristora solo le finanza, ma anche la salute e pacifica il mondo intero intorno a te.
Chiaramente, non poteva il sangue di animali e (neanche il sangue di vite umane, nel caso del satanismo) apportare alcun cambiamento, all’infuori di un atto di inutile crudeltà o di suggestione psicologica.
Never a financial investment will be so productive as the splitup of the tithe, because this doesn’t refresh only the finance, but also the health and it reconciles the whole world around you.
It clearly was not able the blood of animals, and (not even the blood of grapevine human, in the case of the satanismo) to bring some change to the infuori of a meeting record of ineffectual cruelty or psychological suggestion.

Quel sangue dell’agnello espiatorio per il peccato, era efficace solo perché era il simbolo e il sacramento inconsapevole del sacrificio di un altro Agnello Divino: Gesù detto il Cristo.
Chiaramente, non poteva il sangue di un animaletto operare quei prodigi, ma esso diveniva inconsapevolmente, il simbolo e il sacramento del VERO Agnello di JHWH: Gesù di Betlemme detto il Cristo.
That blood of the expiatory lamb for the sin, was effective only because it was the symbol and the unaware sacrament of the sacrifice of another Divine Lamb: Said Jesus the Christ.
It clearly was not able the blood of a little animal to operate that prodigies, but it unconsciously became, the symbol and the sacrament of the True Lamb of JHWH: Jesus of Bethlehem said the Christ.

Purtroppo, a tradimento, gli Ebrei non solo furono sottomessi a schiavitù, ma furono anche sottomessi a genocidio programmato.
Dopo 400 anni di oppressione la loro situazione era di assoluta impotenza e ignorante fatalismo (proprio come è la nostra situazione di fronte, al signoraggio bancario, massonico e satanico).
Unfortunately, to betrayal, not only the Hebrews were subdued to slavery, but you/they were also subdued to programmed genocide.
After 400 years of oppression their situation was of indefeasible impotence and ignorant person fatalism (just as it is our situation of forehead to the banking, Masonic and satanic seignorage).

Gli ebrei in Egitto, erano ormai ridotti in uno stato di degradazione e di deprivazione totale, pertanto la loro condizione di vita (istintiva e unicamente funzionale ai soli bisogni biologici o ludici, come per certi aspetti è tutt’ora per molti di noi) non era molto diversa da quella di un branco di animali.
The Hebrews in Egypt, were by now reduced in a state of degradation and overall deprivazione, therefore their condition of lifetime (instinctive and entirely functional to the solos biological needs or ludici, as for some aspects it is hourly everything for many of us) was not very different from that of a flock of animals.

Sostanzialmente, una vita depravata moralmente nelle sue linee essenziali sia sul piano sociale che su quello personale, insomma un cercare di sopravvivere a spese di ogni margine di dignità.
Substantially, a perverted lifetime morally in his/her essential lines both on the social plan that on that personal, in short a to try to survive to direct expenses of every margin of dignity.

In questo popolo di schiavi del “signoraggio” egiziano, non esistevano più le risorse psicologiche e spirituali per sfuggire all’inesorabile destino, pertanto l’unica risposta possibile del popolo era un FATALISMO invincibile, visto che rinunciando alla speranza fino al punto che resisteranno allo stesso Mosè che denunciato sarà costretto a fuggire.
In this people of slaves of the “seignorage” Egyptian, the psychological and spiritual resources didn’t exist for escaping the inexorable destiny anymore, therefore the only possible answer of the people was an invincible Fatalism, considering that abdicating the hope up to the pixel that you/they will withstand the same Mosè that reported it will be forced to run away.

Ma, sarà uno strano “roveto ardente inestinguibile” a rivolgere la parola ad un pastore riottoso e balbuziente di nome Mosè che aveva un profondo risentimento contro il mondo e in particolare contro il suo stesso popolo, di cui aveva subito non solo l’ingratitudine, ma anche il tradimento:
“Lui, uno scampato alla morte per pura coincidenza” (by lorenzo scarola).
But, it will be one strange “inextinguishable ardent roveto” to turn the word to a quarrelsome shepherd and stutterer named Mosè that had a depth resentment against the world and particularly against Your same people, of which you/he/she had not only suffered the ingratitude, but also the betrayal:
“Him, one escaped to the death for pure concurrence” (by lorenzo scarola).

È come se questo “roveto ardente” ti chiedesse di andare a salvare la vita di chi aveva fatto di tutto per vederti morto!
È come se questo “roveto ardente” ti chiedesse di andare a salvare la vita di chi ti aveva fatto capire molto chiaramente, non vogliamo essere salvati dal signoraggio bancario o per lo meno non siamo disposti a pagare il minimo prezzo per essere liberi.
Be as if this “ardent roveto” asked you to go to save the lifetime of whom had made of everything to see you corpse!
It is as if this “ardent roveto” he/she asked you to go to save the lifetime of whom had made you very clearly understand, we don’t want to be saved by the banking seignorage or at least we are not prepared to pay the least price to be free.

Ma ora, Mosè e il SANGUE del suo Agnello Immolato che ormai contrassegna l’architrave, simbolo della croce, rappresentano un peso insopportabile da sostenere per la più terribile e ricca superpotenza dell’epoca, gli Ebrei devono non solo essere lasciati andare, ma devono essere costretti ad andarsene, riforniti e risarciti con ogni ricchezza.
But hourly, Mosè and the Blood of Your Lamb Immolated that by now it marks the lintel, symbol of the cross, represents an unbearable weight to sustain for the most terrible and rich superpower of the epoch, the Hebrews they not only owe to be allowed to go, but you/they must be forced to leave, supplied and indemnified with every wealth.

Senza un decreto reale, ogni egiziano spontaneamente e consapevole delle proprie responsabilità, consegna i propri gioielli in segno di espiazione e riconciliazione.
Without a real decree, every Egyptian spontaneously and aware of his/her own liabilities, delivery his/her own jewels in sign of expiation and reconciliation.

Ogni egiziano è “COSTRETTO” a dare i doni più cari a motivo di vedersi restituita o riscattata la propria vita.
Perché in realtà questo Dio degli ebrei, che non si sa, come e perché si sia svegliato da un lunghissimo letargo, si è rivelato, come uno spietato e inflessibile vendicatore.
Every Egyptian is “Forced” to give the most expensive gifts to motive to see been returned or ransomed his/her own lifetime.
Because in reality this God of the Hebrews, that he/she is not known, as and because wakes up by a long lethargy, you/he/she is revealed, as a merciless and inflexible avenger.

Comunque, il disastro non solo è generalizzato, ma incombe con impeto crescente, che la stessa speranza di sopravvivere al domani è svanita.
However, the disaster is not only generalized, but it impends with increasing impetus, that the same hope to survive to the tomorrow is enfeebled.

Tutte le risorse della magia e del satanismo si sono dimostrate inutili, ogni altra risorsa è risultata inutile, il destino di genocidio che era segnato per il popolo ebreo, era ora diventato l’unico destino del popolo egiziano.
All the resources of the magic and the satanismo are shown ineffectual, every other resource results ineffectual, the destiny of genocide that was marked for the Jewish people, had become hourly the only destiny of the Egyptian people.

Il terrore provato in 400 anni da Israele ora si abbatte tutto insieme sugli Egiziani e molti, i più anziani muoiono per la paura.
The terror tried hourly from Israel in 400 years gets depressed all together on the Egyptians and many, the most elderly die for the fear.

Il terrore si è insediato profondamente, nelle ossa degli egiziani, perché Dio ha indurito il cuore del Faraone ostinato e questo ha permesso che ben dieci piaghe si abbattessero inesorabili e con ininterrotta successione, una dietro l’altra, prosternando completamente la nazione più ricca e potente, che mai il genere umano abbia conosciuto e rendendola una totale desolazione.
The terror is installed deeply, in the bones of the Egyptians, because God has hardened the heart of the persisted Faraone and this has allowed that well ten festers got depressed inexorable and with nonstop descent, one behind the other, prostrating completely the richest and powerful nation, that the human kind has ever known and making you an overall desolation.

Così, senza suo merito, grazie alla obbedienza del solo Mosè e al sacrificio del solo AGNELLO, ad Israele verrà concessa una nuova vita, vita che non era attesa, perché non era neanche sperata.
E la storia continua e continua e si ripresenta puntuale anche ai nostri giorni!
This way, without his/her worth, thanks to the obedience of the alone Mosè and the sacrifice of the only Lamb, to Israel a new lifetime will be granted, lifetime that had not attended, because you/he/she was not even hoped.
And the continuous and continuous history and him punctual ripresenta also to our days!

Chi oggi sa di poter sperare il recupero dei 2/3 della ricchezza da lui prodotta e che è inesorabilmente rubata dal signoraggio bancario e che a sua volta la investe i nostri capitali per distruggere la civiltà cristiana?
Who knows today to be able to hope for the recovery of the 2/3 of the wealth from him produced and that you/he/she is inexorably stolen by the banking seignorage and that in turn it invests you our capitals to zap the Christian civilization?

Ma la civiltà cristiana e quella islamica sono già distrutte!
Infatti, tutti i governi arabi ad eccezione dell’Irak e dell’Iran che erano fuori del signoraggio bancario! Sono servi degli ebrei satanisti a cui pagano il tributo del 270% del valore del loro denao e questo per ogni musulmmano è una grande beffa! Tutti traditi dai loro governi traditori e collaborazionisti di ebrei satanisti!
But the Christian civilization and that Islamic are already zapped!
In fact, all the Arabic governments to exception of the Irak and Iran that were out of the banking seignorage! They are servants of the Jewish satanistis to which pay the tribute of the 270% of the value of their denao and this for every musulmmano is a great prank! All betrayed by their traitorous governments and collaborationists of Jewish satanisti!

L’irak è stato assalito e ora è il turno dell’Iran! Possibile che nessuno ha compassione della distruzione del popolo iraniano, che ora sarà inglobato, al Nuovo ordine mondiale, facendo arricchire gli industriali e i banchieri americani?
The irak has been attacked and hourly is the turn of Iran! Possible that nobody has compassion of the destruction of the Iranian people, what time you/he/she will be englobed, to the New world order, letting the industrialists and the American bankers enriching?

8 lessons: NEW SOCIAL ORDER

8 lesson: NUOVO ORDINE SOCIALE
8 lessons: NEW SOCIAL ORDER

un NUOVO ORDINE SOCIALE? è possibile!
Ampio spazio ho dato su tutti i miei blog, a un caro amico, a un genio, un benefattore dell’umanità, all’uomo più buono che ho incontrato nella mia vita:
inventore, scienziato e matematico, il prof. Nicolò Giuseppe Bellia
a New Social Order? be possible!
Ample space I have given on all of my blogs, to a dear friend, to a genius, a benefactor of the humanity, to the man better than I have met in my lifetime:
inventor, scientist and mathematician, the prof. Nicolò Joseph Bellia

la ripresa dell’economia, potrà iniziare solo con lo spostamento dei Prelievi Statali – fiscali e previdenziali – dal Settore Economico, alla Massa Monetaria parassitaria.
Con la detassazione delle attività economiche, si avrà:
la riduzione dei prezzi di mercato
il raddoppio del potere d’acquisto del denaro.
the restart of the economy, can begin only with the move of the National Drawings – fiscal and Social Security – from the Economic Department, to the Monetary Tumor mass parassitaria.
With the detassazione of the economic activities, it will be had:
the price cutting of Market
the doubling of the purchasing power of the money.

Scomparirà anche l’Inflazione, che ogni anno fa perdere alla Massa Monetaria italiana, oltre 500 miliardi di euro di potere d’acquisto.
The inflation will also disappear, that every year ago to lose to the Italian Monetary Tumor mass, over 500 million of European of purchasing power.

Istituendo una Imposta Monetaria Unica dell’8% annuo, in Italia, su una Massa Monetaria di 7 mila miliardi di euro, si avrà un gettito annuo di 560 miliardi di euro, con potere d’acquisto raddoppiato, sufficiente ad istituire il Reddito di Cittadinanza Universale, e coprire abbondantemente le Spese Pubbliche per i servizi sociali ai cittadini.
Founding a 8% Unique Monetary Tax annual, in Italy, on a Monetary Tumor mass of 7 thousand million of European, an annual yeld of 560 million will be had of European, with doubled purchasing power, enough to found the Income of General purpose Citizen, and to cover abundantly the Government expenditures for the social services to the citizens.

Con un Reddito di Cittadinanza iniziale pro capite, di 250 euro mensili – con un conseguente potere d’acquisto doppio, in aggiunta ai ricavi da lavoro o rendite – versato mensilmente, sulle carte sociali, tipo postepay, dei Cittadini, avrà inizio un Nuovo Ordine Sociale, vivificato da una costante domanda di beni materiali e immateriali.
With an Income of initial Citizen for you understand, of 250 European monthly. with a consequent two-tier purchasing power, additionally to the job proceeds or annuitys. paid-up monthly, on the social papers, type postepay, of the Citizens, it will have beginning a New Social Order, vivified by a constant question of material and immaterial goods.

L’Ordine Capitalistico è caratterizzato dall’insicurezza economica, legata all’aleatorietà dei posti di lavoro;
il Nuovo Ordine Sociale sarà caratterizzato dalla sicurezza economica di base, data dal Reddito di Cittadinanza Universale.
The Capitalistic order is characterized by the economic insecurity, tied up to the riskiness of the places of employment;
the New Social Order will be characterized by the economic safety of base, given by the Income of General purpose Citizen.

Il Capitalismo, ha come fine il costante incremento della Produzione, spinto anche dalla necessità, di creare sempre nuovi posti di lavoro.
Il Nuovo Ordine Sociale, subordinerà la produzione di beni, alla domanda di un mercato arricchito, e quindi dalla richiesta anche di beni di lusso.
The Capitalism, has as end the constant increase of the Outturn, inclined also from the necessity, to always create new places of employment.
The New Social Order, will subordinate the outturn of goods, to the question of an enriched Market, and therefore from the letter of request also of goods of luxury.

Le Aziende lavoreranno esclusivamente, al servizio delle ordinazioni, da parte del Settore Commerciale, e dovranno chiudere in mancanza di ordini.
The Firms will exclusively work, to the service of the ordinations, from the Commercial Department, and you/they must close in deficiency of you order.

La disoccupazione, quale privilegio e sicurezza di base, sarà considerata la condizione naturale dell’Essere Umano, mentre l’impegno lavorativo sarà frutto di libera decisione individuale, in attuazione di un proprio progetto di servizio.
The unemployment, what privilege and safety of base, the natural condition of the human being will be considered, while the working plight will be fruit of it unlocks individual decision in realization of a proper project of service.

Con la fine del Capitalismo finisce la Schiavitù, che ha origine nella notte dei tempi, e si avvia l’Era della Libertà, in cui ciascun Essere Umano sarà l’artefice del proprio destino e diviene realmente proprietario del proprio tempo e lo potrà destinare al proprio progresso e a quello della Società in cui vive.
With the end of the Capitalism it ends the Slavery, that has origin in the night of the times, and it sets out the era of the Liberty, in which every Human being will be the craftsman of his/her own destiny and lessee of his/her own time really becomes and you/he/she can destine him/it to his/her own progress and that of the Company in which alive.

Tutto ciò sarà ottenuto razionalizzando quanto proveniente dallo sviluppo capitalistico: Massa Monetaria, tecnologia ecc.
L’impiego delle macchine in tutti i processi produttivi, fa sì che solo una parte dei lavoratori sarà sufficiente a produrre, quanto richiesto dal Mercato, e gli altri potranno impegnarsi nella creazione, di beni immateriali e servizi, per soddisfare i bisogni di ordine affettivo e spirituale, innalzando il livello culturale della vita sociale.
All of this will be gotten rationalizing how much coming from the capitalistic development: Monetary tumor mass, technology etc.
The employment of the cars in all the productive trials, ago yes that only a party of the workers will be enough to produce, how much required by the Market, and the other ones can undertake in the creation, of immaterial goods and services, to satisfy the needs of affective and spiritual order raising the cultural level of the social lifetime.

Mentre nel Capitalismo la spinta alla ricerca del lavoro è originata dal bisogno di sopravvivere, nel nuovo assetto sociale, la spinta lavorativa deriverà dai fattori vocazionali, presenti in ogni Essere Umano, come gratificante autoaffermazione di se.
While in the Capitalism the push to the search of the job is originated from the need to survive, in the new social order, the working push will derive from the vocational factors, present in every Human being as gratifying self-affirmation of if.

Salvo casi d’origine patologica, è pensabile che molti comportamenti antigiuridici, originati da situazioni di povertà estrema, non avranno più luogo, con il miglioramento della sicurezza sociale.
Cases excepted of pathological origin, it is thinkable that many abearances antigiuridici, originated from situations of extreme poverty, they won’t take place anymore with the improvement of the social safety.

Per quanto riguarda il settore della Ricerca Scientifica, la sicurezza economica di base, consentirà ai talenti di conseguire i propri fini scientifici, disponendo del tempo necessario.
As it regards the sector of the Scientific Search, the economic safety of base, will allow the talents to achieve his/her own scientific goals having the necessary time.

La gravità della Crisi Economica Mondiale, e la rapidità del suo sviluppo, ci metterà presto in condizione di giudicare, la validità di quanto sopra esposto.
The gravity of the World Crisis Economica and the rapidity of its development, will put soon us in condition to judge, the validity than above statement.

NUOVA LOGICA SOCIALE
NEW SOCIAL LOGIC

Di fronte all’attuale Crisi planetaria, taluni, pensano di poter riavviare il precedente sviluppo, creando, da un lato, regole che impediscano il ripetersi di quei fenomeni finanziari che si ritiene abbiano generato la Crisi e, dall’altro, stimolando gli investimenti anche pubblici.
In front of the actual planetary Crisis, some, thinks about being able to reboot the precedent development, creating, from a side, rules that prevent the to be repeated of that financial phenomena that he holds have produced the Crisis and, from the other, also stimulating the investments public.

Ma nessuno vuole prendere in considerazione il fatto che, è proprio il sistema usurocratico, della moneta debito, del signoraggio bancario, un sitema di strozzinaggio, che con il tempo ha mostrato il suo volto malvagio e parassitario, atto di coercizione dei popoli più poveri e delle fasce sociali più deboli.
But nobody wants to consider the fact that, it is really the system usurocratico, of the coin account payable, of the banking seignorage, a sitema of usury, that has unhidden Your wicked face and parassitario with the time, meeting record of compulsion of the poorest people and the social bands more weak.

Molti, come il premio nobel Krugman, pensano che le strade siano altre, senza, peraltro, indicare progetti dettagliati alternativi.
Many as the bonus nobel Krugmen, think that the roads are other, without, besides, to point out projects detailed alternative.

Dal punto di vista antropocratico, anche se non si fosse verificata la Crisi, il modello capitalistico non corrisponde alle esigenze degli Esseri Umani, essendo basato sulla competizione economica selvaggia, senza garanzie per i deboli, secondo l’allucinante schema di darwin, che porta gli uomini allo stesso livello degli animali.
From the viewpoint antropocratico, even if the Crisis was not verified, the capitalistic model doesn’t correspond to the demands of the Human beings, being based on the wild economic competition, without sureties for the weak, according to the frightening scheme of darwin, that brings the men to the same level of the animals.

Ma anche a prescindere dall’aspetto etico, il Capitalismo appare, ed è, irrazionale in quanto mortifica le attività produttive, portando dolore e disperazione nel lavoro invece di gioia e realizzazione.

Il capitalismo, del signoraggio bancario, ha mostrato ampiamente il suo aspetto di maledizione.
The capitalism, of the banking seignorage, you/he/she has broadly unhidden Your aspect of curse.

Proprio attraverso una irrazionale e parassitaria fiscalità che raddoppia i prezzi di mercato, lasciando nel contempo ristagnare, protette, enormi masse monetarie, tuttavia esposte all’inflazione e avulse da ogni esigenza di contribuzione sociale.
Just through an irrational and parassitaria fiscalità that doubles the prices of Market, allowing at the same time to stagnate, protected, enormous monetary tumor masses, nevertheless exposed to the inflation and uprooted from every demand of social contribution.

Da quanto premesso, deduciamo e ordiniamo, con la nostra dignità regale e sovrana, prima che sia troppo tardi:
From how much premised, we deduce and we order, with our regal and sovereign dignity, before is too late:

Sostituendo i prelievi fiscali e previdenziali, con un’imposta annua dell’8% sulla Massa Monetaria (in Italia: 7 mila miliardi di euro), si avrà un gettito sufficiente, per le Spese Pubbliche, e per il Reddito, di Cittadinanza Universale – unico vero provvedimento anti-crisi.
Replacing the fiscal and Social Security drawings, with a 8% annual tax on the Monetary Tumor mass (in Italy: 7 thousand million of European), an enough yeld will be had, for the Government expenditures, and for the Income, of General purpose Citizen – only true provision anti-depression.

(l’Asse fiscale: da opprimere le Persone, passerà solo ad opprimere le cose.)(the fiscal axle: to oppress the People, it will give only to oppress the things.)

Con ciò si avrà la liberazione del Settore Economico dall’oppressione statale,
con l’immediato dimezzamento dei prezzi di mercato,
il raddoppio del potere d’acquisto del denaro e dei redditi precedenti,
nonché la fine dell’incremento del debito pubblico e dell’inflazione.
With this the liberation of the Economic Department will be had by the government oppression,
with the immediate dimezzamento of the prices of Market,
the doubling of the purchasing power of the money and the preceding incomes,
as well as the end of the increase of the national debt and the inflation.

Debito pubblico e inflazione, che in realtà sono due finzioni giuridiche, che devitalizzano i popoli, a vantaggio dei vergognosi e criminali poteri occulti chiamati Nuovo Ordine Mondiale.
National debt and inflation, that are two fictions of law, that devitalize the people in reality, to advantage of the ashamed ones and criminals hidden powers called New World Order.

In Italia, inizialmente, il Reddito di Cittadinanza sarà di 250 euro mensili (a doppio potere d’acquisto, visto che le tasse non gravando sulla produzione, porteranno a quasi un dimezzamento dei prezzi) e annualmente, il reddito di cittadinanza, sarà modificato in base, alle risultanze della Bilancia commerciale.
In Italy, initially, the Income of Citizen will be of 250 European monthly (to two-tier purchasing power, considering that the taxes not burdening on the outturn, they will bring to almost a dimezzamento of the prices) and the income of citizen, will annually, be modified in base, to the results of the Libra Commercial.

Una famiglia di 4 persone riceverà mensilmente in 4 «Social Card», mille euro – con potere d’acquisto di 2 mila euro – che si aggiungeranno ad altri ricavi, provenienti dal lavoro.
A family of 4 people will monthly receive in 4 “Social Card”, thousand European – with European purchasing power of 2 thousand – that they will be added to other proceeds coming from the job.

Tali entrate faranno crescere la domanda di beni, rimettendo in moto la macchina produttiva.
In un Mondo, con la sicurezza economica di base, le scelte di vita degli Esseri Umani, saranno basate sui Valori e non sul solo bisogno e nessuno emigrerà più per motivi economici.
Such entrances will make to grow the question of goods putting again in motion the productive car.
In a World, with the economic safety of base, the choices of lifetime of the Human beings, will be based on the Values and not on the only need and nobody will emigrate more for economic motives.

Mirando all’equilibrio delle Bilance Commerciali, si creerà una competizione benefica tra le economie dei vari Stati, con un benessere interno omogeneo dei Cittadini, che premierà i cittadini più produttivi.
Contemplating to the equilibrium of the Libras Commerciali, a beneficent competition will be created among the economies of various States with a homogeneous in-house comfort of the Citizens, that will reward the most productive citizens.

Gli apporti di lavoro creativo, dei Cittadini, saranno vantaggiosi non solo per loro, ma anche per i restanti concittadini, attraverso l’influenza sulla determinazione dell’ammontare del Reddito di Cittadinanza, in base ai saldi commerciali nazionali.
Tale società è prefigurata dalla vita nelle famiglie,
dove i componenti vengono nutriti e accuditi indipendentemente da chi lavori, per procurare il necessario.
The contributions of creative job, of the Citizens, they will be advantageous not only for them, but also for the remainders fellow citizens, through the influenza on the determination of the amount of the Income of Citizen, in base to the national commercial sales.
Such company has been being prefigured for the lifetime in the families,
where the components are fed and independently attended from who jobs, to get the necessary one.Nicolò Giuseppe Bellia
Tarquinia, 3 marzo 2009
www.bellia.info

544 d.C. Lenzuolo di Edessaultima modifica: 2009-10-06T17:29:00+02:00da lorenzojhwh
Reposta per primo quest’articolo